त्वं चेद् राजानं नहुषं पराजये- स्ततो वयं भागमर्हाम शक्र । इन्द्रोडब्रवीद् भवतु भवानपां पति- यम: कुबेरश्व मयाभिषेकम्
tvaṃ ced rājānaṃ nahuṣaṃ parājayes tato vayaṃ bhāgam arhāma śakra | indro 'bravīd bhavatu bhavān apāṃ patiḥ yamaḥ kuberaś ca mayābhiṣekam ||
シャリヤは言った。「もし汝が王ナフシャを打ち破るなら、我らもまた分け前に与るに足るであろう、シャクラよ。」インドラは答えた。「よかろう。汝は水の主となれ。さらにヤマとクベーラも、我が手により灌頂(かんじょう)を受けよ。」
शल्य उवाच
Honor and office are portrayed as earned through demonstrable service to order (dharma): one becomes worthy of a ‘share’ only after accomplishing a difficult task that protects the larger community.
Śalya recounts a conditional promise: if Nahuṣa is overcome, the claimants become entitled to a portion of honor. Indra assents and declares installations—appointing one as lord of waters and granting consecration to Yama and Kubera—signaling the distribution of cosmic roles after the crisis.