Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Ulūka’s Provocative Envoy-Speech in the Pāṇḍava Camp

Ulūka-dūta-vākya

निकारा मनुजश्रेष्ठ पाण्डवैस्त्वत्प्रतीक्षया | अनुभूता: सहामात्यैर्निकृतैरधिदेवने,नरश्रेष्ठ) जूएके समय जो बारंबार छल-कपट और अपमानके शिकार हुए थे, अपने मन्त्रियोंसहित उन पाण्डवोंने केवल आपका ही मुँह देखकर सब तरहके तिरस्कार सहन किये हैं

nikārā manujaśreṣṭha pāṇḍavaistvatpratīkṣayā | anubhūtāḥ sahāmātyairnikṛtairadhidevane ||

サンジャヤは言った。「人の中の最上者よ、あのパーンダヴァたちは――ただあなたを頼みとして――家臣たちと共に、賭博の席で幾度も欺きと辱めを受けました。彼らはあなたの正しき介入を望み、節度を保って、あらゆる侮辱に耐え忍んだのです。」

निकाराḥgroups/hosts (of men)
निकाराḥ:
Karta
TypeNoun
Rootनिकर
FormMasculine, Nominative, Plural
मनुजश्रेष्ठO best of men
मनुजश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootमनुज-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
त्वत्from you / because of you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Ablative, Singular
प्रतीक्षयाby waiting (for you)
प्रतीक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रतीक्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अनुभूताःwere experienced/endured
अनुभूताः:
TypeVerb
Rootअनु-भू (अनुभूत)
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अमात्यैःwith ministers/counsellors
अमात्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
निकृतैःdeceived/cheated (ones)
निकृतैः:
TypeAdjective
Rootनिकृत
FormMasculine, Instrumental, Plural, Past passive participle (used adjectivally)
अधिदेवनेin the gambling (match)/at dice-play
अधिदेवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअधिदेवन
FormNeuter, Locative, Singular
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनर-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pandavas
T
the addressed 'best of men' (implied Dhṛtarāṣṭra in context)
D
dice-game (dyūta/adevane)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical contrast between patient endurance grounded in hope for lawful redress and the corrosive injustice of deceit and public humiliation. It implicitly calls the ruler/elder to uphold dharma by responding to wrongdoing rather than allowing it to fester into inevitable conflict.

Sañjaya reminds the addressed king/elder that the Pandavas, along with their advisers, suffered repeated insults and fraudulent treatment during the dice-game episode. They tolerated these indignities largely in expectation that the authority figure would intervene justly.