Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कुरुक्षेत्रे सेनानिवेशवृत्तान्तः — Dhṛtarāṣṭra Questions Saṃjaya on the Deployed Armies

वैशम्पायन उवाच ततो द्रुपदमानाय्य विराटं शिनिपुज्भवम्‌ | धृष्टद्युम्नं च पाज्चाल्यं धृष्टकेतुं च पार्थिव,द्रोणान्तहेतोरुत्पन्नो य इद्धाज्जातवेदस: । वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! तदनन्तर राजा द्रुपद, विराट, सात्यकि, पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्न, धृष्टकेतु, पांचालवीर शिखण्डी और मगधराज सहदेव--इन सात युद्धाभिलाषी महाभाग वीरोंको युधिष्छिरने विधिपूर्वक सेनापतिके पदपर अभिषिक्त कर दिया और धृष्टद्युम्नको सम्पूर्ण सेनाओंका प्रधान सेनापति बना दिया, जो द्रोणाचार्यका अन्त करनेके लिये प्रज्वलित अग्निसे उत्पन्न हुए थे

vaiśampāyana uvāca | tato drupadam ānīya virāṭaṃ śinipuṅgavam | dhṛṣṭadyumnaṃ ca pāñcālyaṃ dhṛṣṭaketuṃ ca pārthiva | droṇānta-hetor utpanno ya iddhāj jātavedasaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。ついで彼らは、シュィニ族の中でも最も卓越したヴィラータ王とドルパダ王、さらにパンチャーラのドリシュタデュムナとドリシュタケートゥ王を招き寄せ(任命を行った)。ユディシュティラは定められた儀礼に従い、軍の諸将を正しく灌頂して任じ、その場でドリシュタデュムナを全軍の総大将とした。彼は燦然と燃え上がる祭火より生まれ、ドローナの終焉の因となるべく定められた者である。ここには、戦の機構において指揮権が儀礼と「宿命」によって正当化される一方、尊崇される師を討つことに結びついた将を立てるという重い倫理的負担がほのめかされている。

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रुपदम्Drupada
द्रुपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Accusative, Singular
आनाय्यhaving brought (having led here)
आनाय्य:
Kriya
TypeVerb
Rootआ-नी
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada
विराटम्Virata
विराटम्:
Karma
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Accusative, Singular
शिनिपुत्रभवम्born as the son of Shini (i.e., Satyaki)
शिनिपुत्रभवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशिनि-पुत्र-भव
FormMasculine, Accusative, Singular
धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाञ्चाल्यम्the Panchala prince (Panchalya)
पाञ्चाल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
धृष्टकेतुम्Dhrishtaketu
धृष्टकेतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रोणान्तहेतोःfor the purpose of Drona's end (slaying of Drona)
द्रोणान्तहेतोः:
TypeNoun
Rootद्रोण-अन्त-हेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
उत्पन्नःborn, arisen
उत्पन्नः:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-पद्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इद्धात्from the kindled (fire)
इद्धात्:
Apadana
TypeVerb
Rootइन्ध्
Formक्त (PPP) used in ablative sense with -त् (Vedic/epic usage), Neuter, Ablative, Singular
जातवेदसःof Jataveda (Agni, fire)
जातवेदसः:
TypeNoun
Rootजातवेदस्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Drupada
V
Virāṭa
Ś
Śini (clan/lineage reference)
S
Sātyaki (implied by śinipuṅgava in many contexts)
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāñcālas
D
Dhṛṣṭaketu
D
Droṇācārya (Droṇa)
A
Agni / Jātavedas (sacrificial fire)

Educational Q&A

The verse highlights how war leadership is framed through ritual and destiny: appointing a commander is not merely strategic but morally charged, especially when the leader’s very origin is tied to the foretold killing of a revered teacher (Droṇa). It invites reflection on dharma under conflict—how duty, vengeance, and sacred sanction can collide.

Vaiśampāyana narrates that key allied kings and heroes are assembled, and Dhṛṣṭadyumna—born from the blazing sacrificial fire—is identified/installed as the principal commander, specifically marked as the instrument for bringing about Droṇa’s end.