Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Rukmī’s Offer of Aid and Arjuna’s Refusal (रुक्मिप्रस्तावः—अर्जुनप्रत्याख्यानम्)

सिंहनादाश्न विविधा वाहनानां च नि:स्वना: । प्रादुरासन्नन भ्रे च वर्ष रुधिरकर्दमम्‌

siṃhanādāś ca vividhā vāhanānāṃ ca niḥsvanāḥ | prādurāsann anabhrē ca varṣaṃ rudhirakardamam ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。勇士たちの獅子吼のごときさまざまな鬨の声と、戦車をはじめ諸々の乗り物の多様な轟きが、四方に鳴り渡った。しかも空は雲ひとつないのに、血の雨が現れ、地は血泥のぬかるみと化した――戦が解き放つ道義の闇と破滅を予告する、不吉な兆しであった。

सिंहनादाःlion-roars (war-cries)
सिंहनादाः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधाःvarious
विविधाः:
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Nominative, Plural
वाहनानाम्of vehicles (chariots, etc.)
वाहनानाम्:
TypeNoun
Rootवाहन
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निःस्वनाःsounds, noises
निःस्वनाः:
Karta
TypeNoun
Rootनिःस्वन
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रादुरासन्appeared, arose
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस्
FormImperfect, 3rd, Plural
नभःfrom the sky
नभः:
Apadana
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वर्षrain, shower
वर्ष:
Karta
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
रुधिरकर्दमम्blood-mud, mire of blood
रुधिरकर्दमम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिरकर्दम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
W
warriors (vīrāḥ, implied)
V
vehicles/mounts (vāhanāni)
S
sky (anabhram, implied)

Educational Q&A

The verse frames war as ethically catastrophic: even nature seems to protest through ominous signs. The ‘rain of blood’ symbolizes the inevitable human suffering and moral pollution that follow when conflict escalates beyond dharma.

As martial preparations intensify, heroic roars and the rumble of war-vehicles fill the surroundings. Simultaneously, a supernatural portent occurs—blood rains from a cloudless sky, creating a mire—signaling impending slaughter and grave consequences.