Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा

पाञ्चजन्यस्य निर्घोषं विस्फूर्जितमिवाशने: । निशम्य सर्वसैन्यानि समहृष्यन्त सर्वश:,बिजलीकी गड़गड़ाहटके समान पांचजन्यका गम्भीर घोष सुनकर सब ओर फैले हुए समस्त पाण्डवसैनिक हर्षसे उललसित एवं रोमांचित हो उठे

pāñcajanyasya nirghoṣaṃ visphūrjitam ivāśaneḥ | niśamya sarvasainyāni samahṛṣyanta sarvaśaḥ ||

ヴァイシャṃパーヤナは語った。稲妻の轟きにも似た、法螺貝パーンチャジャニヤの深い咆哮を聞くや、軍のあらゆる部隊は四方で歓喜に満たされた。その音は彼らの決意を鎮めて固め、戦の決定の刻が迫るにつれて、集団の勇気を燃え立たせた。

पाञ्चजन्यस्यof Pāñcajanya (Krishna's conch)
पाञ्चजन्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाञ्चजन्य
FormMasculine, Genitive, Singular
निर्घोषम्roar; loud sound
निर्घोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्घोष
FormMasculine, Accusative, Singular
विस्फूर्जितम्thundered; roaring (as if)
विस्फूर्जितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविस्फूर्जित
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अशनेःof the thunderbolt / thunder
अशनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootअशनिः
FormMasculine, Genitive, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeIndeclinable
Rootनि-शम्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
सर्वall
सर्व:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
सैन्यानिarmies; troops
सैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Plural
समहृष्यन्तrejoiced; became delighted
समहृष्यन्त:
TypeVerb
Rootसम्-हृष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
सर्वशःon all sides; entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāñcajanya (conch)

Educational Q&A

The verse highlights how a righteous cause and confident leadership can unify and uplift a community: a single emblematic signal (the conch’s roar) transforms fear into shared courage and readiness to act.

As the conflict approaches, the booming sound of Pāñcajanya is heard like thunder; on hearing it, the assembled troops become thrilled and joyful, their morale rising across the battlefield.