Shloka 68

आसाद्य तु कुरुक्षेत्र व्यूढानीका: प्रहारिण: । पाण्डवा: समदृश्यन्त नर्दन्तो वृषभा इव,इस प्रकार सेनाकी व्यूहरचना करके प्रहार करनेके लिये उद्यत हुए पाण्डवसैनिक कुरक्षेत्रमें पहँचकर साँड़ोंके समान गर्जन करते हुए दिखायी देने लगे

āsādya tu kurukṣetraṁ vyūḍhānīkāḥ prahāriṇaḥ | pāṇḍavāḥ samadṛśyanta nardanto vṛṣabhā iva ||

ヴァイシャṃパーヤナは語った。クルクシェートラに到着すると、戦陣を整え、打って出る用意を整えたパーンダヴァ軍は、雄牛のように咆哮しているのが見えた。この詩句は、規律ある備えが公然たる武の決意へと転ずる緊迫の瞬間を示し、義務(ダルマ)の旗の下で行われる暴力の倫理的重みを予告している。

आसाद्यhaving reached/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कुरुक्षेत्रम्Kurukṣetra (battlefield)
कुरुक्षेत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुक्षेत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यूढ-अनीकाःwith arrayed formations (with troops drawn up)
व्यूढ-अनीकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यूढ + अनीक
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहारिणःstrikers/attackers
प्रहारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
समदृश्यन्तwere seen/appeared
समदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootसम्-√दृश्
Formलङ् (imperfect), आत्मनेपद, Third, Plural, कर्तरि
नर्दन्तःroaring
नर्दन्तः:
Karta
TypeVerb
Root√नर्द्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
वृषभाःbulls
वृषभाः:
TypeNoun
Rootवृषभ
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍavas
K
Kurukṣetra

Educational Q&A

The verse highlights the transition from strategic order (vyūha) to decisive action, implying that when war is undertaken as a matter of perceived duty, it is preceded by discipline and resolve—yet it also signals the moral weight of impending violence.

The Pāṇḍava forces arrive at Kurukṣetra in organized battle formation, poised to strike, and their loud roars—likened to bulls—announce readiness and intimidate the opposing side.