Udyoga-parva Adhyāya 130: Kuntī’s Instruction on Rājadharma and Daṇḍanīti
आमन्त्र्य प्रस्थितं शौरिं रथस्थं पुरुषर्षभ । अनुजममुर्महेष्वासा: प्रवीरा भरतर्षभा:
āmantṛya prasthitaṁ śauriṁ rathasthaṁ puruṣarṣabha | anujam amur maheṣvāsāḥ pravīrā bharatarṣabhāḥ || narāśreṣṭha janamejaya! tatpaścāt rathapara baiṭhakara prasthānake liye udyata hue bhagavān śrīkṛṣṇase pūchakara bharatavaṁśake mahādhanuḥdhar utkṛṣṭa vīra unake pīche kucha dūrataka gaye ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。人の中の最勝者ジャナメージャヤよ。ついで、戦車に乗り出立の支度を整えたシャウリ(クリシュナ)に別れを告げると、バラタ族の第一の勇士たち—大弓の名手にして剛勇の戦士たち—は、旅立つ彼を敬って、しばらくの間その後を送った。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct through respectful leave-taking and honoring a revered leader: even mighty warriors express humility and regard by accompanying Kṛṣṇa for a distance, showing that strength is guided by etiquette and reverence.
Kṛṣṇa (Śauri) is seated on his chariot and ready to depart. After formally taking leave of him, the foremost Bharata warriors—renowned archers—walk/ride behind him for some distance as a mark of honor, while Vaiśampāyana narrates this to King Janamejaya.