Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Haryaśva’s Agreement with Gālava and the Birth of Vasumanā

Nārada’s narration

नात: परं वैनतेय किंचित्‌ पापिष्ठमुच्यते । यथाशानाशनालल्‍लोके देहि नास्तीति वा वच:,“विनतानन्दन! लोकमें कोई “दीजिये” कहकर कुछ माँगे और उससे यह कह दिया जाय कि जाओ मेरे पास नहीं है, इस प्रकार याचककी आशाको भंग करनेसे जितना पाप लगता है, इससे बढ़कर पापकी दूसरी कोई बात नहीं कही जाती है

nātaḥ paraṃ vainateya kiṃcit pāpiṣṭham ucyate | yathāśānāśanāl loke dehi nāstīti vā vacaḥ |

ナーラダは言った。「ヴィナターの子(ガルダ)よ、これより罪深いことはないと説かれる。世において、食や助けを望んで来た者が『与えよ』と言うのに、『去れ、我には何もない』と答えることだ。かくして乞う者の望みを砕くは、最も重き過ちと数えられる。」

not
:
TypeIndeclinable
Root
अतःtherefore; from this
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्beyond; greater (than this)
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
वैनतेयO Vainateya (son of Vinatā, i.e., Garuḍa)
वैनतेय:
TypeNoun
Rootवैनतेय
FormMasculine, Vocative, Singular
किञ्चित्anything; something
किञ्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Nominative, Singular
पापिष्ठम्more sinful; most sinful
पापिष्ठम्:
TypeAdjective
Rootपापिष्ठ (पाप-इष्ठ)
FormNeuter, Nominative, Singular
उच्यतेis said; is called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आशाhope; expectation
आशा:
TypeNoun
Rootआशा
FormFeminine, Nominative, Singular
नाशनात्from destroying; by the destruction (of hope)
नाशनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनाशन
FormNeuter, Ablative, Singular
अलम्enough; (intensifier) exceedingly
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
देहिgive (me)!
देहि:
TypeVerb
Rootदा
FormImperative, Imperative, Parasmaipada, Second, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis; exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
इतिthus; '...'
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वचःspeech; word; statement
वचः:
Karta
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
G
Garuḍa (Vainateya)
V
Vinatā

Educational Q&A

The verse condemns as extremely sinful the act of turning away a petitioner—especially one seeking sustenance—by dismissive denial that destroys hope. It elevates compassion and responsible giving (or at least humane response) as a central duty in dharma.

Nārada addresses Garuḍa (Vainateya) and delivers a moral instruction: among human failings, few are worse than rejecting someone who asks for help with the harsh reply, “I have nothing,” thereby frustrating the seeker’s expectation.