Previous Verse

Shloka 276

Gālava’s Eastern Ascent with Garuḍa; Counsel on Kāla and Upāya (उद्योगपर्व, अध्याय ११०)

चतस्र: क्रमयोगेन कामाशां गन्तुमिच्छसि । तात! इस प्रकार मैंने क्रमश: चारों दिशाओंका तुम्हारे सामने विस्तारपूर्वक वर्णन किया है। कहो, किस दिशामें चलना चाहते हो?

catasraḥ kramayogena kāmāśāṃ gantum icchasi | tāta! iti prakāraṃ mayā kramaśaś catasro diśas tava purataḥ vistārapūrvakaṃ varṇitāḥ | vada, kasyāṃ diśi gantum icchasi?

「おまえは望む方角へ、段を追って進もうとしているのだな。愛しい子よ、このようにして私は四方を順に、余すところなく詳しく語ってきた。さあ言え――おまえはどの方角を選ぶのか。」

चतस्रःfour
चतस्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormFeminine, Nominative, Plural
क्रमयोगेनby (their) order/sequence
क्रमयोगेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रमयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
कामाशाम्the desired direction/quarter
कामाशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकामाशा
FormFeminine, Accusative, Singular
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootगम्
Formतुमुन्, Infinitive
इच्छसिyou desire/wish
इच्छसि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
तातO dear/son!
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

युपर्ण उवाच

युपर्ण (Yuparṇa)
चारों दिशाएँ (the four directions/quarters)

Educational Q&A

The verse emphasizes orderly instruction and deliberate choice: after laying out all options (the four quarters) clearly and sequentially, the guide invites the listener to decide consciously rather than impulsively.

Yuparṇa addresses the listener affectionately, stating that he has already described the four directions in detail and now asks which direction the listener wishes to take, marking a transition from explanation to decision.