Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

गालवस्य विषादः तथा विष्णुप्रयाणम्

Gālava’s Despair and Resolve to Seek Viṣṇu

गालवकी सेवा-शुश्रूषासे भगवान्‌ विश्वामित्र उनके वशमें हो गये थे। अतः उनके उपकारको समझते हुए विश्वामित्रने उनसे बार-बार कहा--'जाओ, जाओ! ।।

asakṛd gaccha gaccheti viśvāmitreṇa bhāṣitaḥ | kiṁ dadānīti bahuśo gālavaḥ pratyabhāṣata ||

ヴィシュヴァーミトラが幾度となく「行け、行け」と告げても、ガーラヴァはなおも謙虚に、しかも執拗に繰り返し答えた。「私は何を師資礼(グル・ダクシナー)としてお捧げすべきでしょうか。」—奉仕と教えの恩を負う身として、ふさわしい謝礼を定めぬまま去ることを拒んだのである。

असकृत्repeatedly, many times
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
गच्छgo!
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Parasmaipada
गच्छgo!
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विश्वामित्रेणby Viśvāmitra
विश्वामित्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
Formmasculine, instrumental, singular
भाषितःspoken/said
भाषितः:
TypeVerb
Rootभाष्
Formpast passive participle (kta), masculine, nominative, singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
ददानिshall I give / do I give
ददानि:
TypeVerb
Rootदा
FormLaṭ (present), 1, singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
बहुशःmany times, repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
गालवःGālava
गालवः:
Karta
TypeNoun
Rootगालव
Formmasculine, nominative, singular
प्रत्यभाषतreplied, answered back
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootप्रति-भाष्
FormLaṅ (imperfect/past), 3, singular, Parasmaipada

नारद उवाच

N
Nārada
V
Viśvāmitra
G
Gālava

Educational Q&A

A student should not treat learning as a transaction, yet should recognize moral indebtedness: gratitude and responsibility prompt Gālava to seek an appropriate guru-dakṣiṇā, even when the teacher permits him to leave.

Nārada narrates that Viśvāmitra repeatedly dismisses Gālava with “Go, go,” but Gālava persists in asking what he can give in return—signaling his resolve to honor his teacher through a fitting offering.