स्त्रीपर्व — नवमोऽध्यायः | Dhṛtarāṣṭra summons the Kuru women; the city departs in collective lamentation
क्षत्रियास्ते महात्मान: शूरा: समितिशो भना: । आशिषं परमां प्राप्ता न शोच्या: सर्व एव हि,“वे सभी महामनस्वी क्षत्रिय वीर युद्धमें शोभा पानेवाले थे। वे उत्तम भोगोंसे सम्पन्न पुण्यलोकोंमें जा पहुँचे हैं, अतः उन सबके लिये शोक नहीं करना चाहिये
kṣatriyās te mahātmānaḥ śūrāḥ samitiśobhanāḥ | āśiṣaṃ paramāṃ prāptā na śocyāḥ sarva eva hi ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「そのクシャトリヤたちは大いなる魂を備え、戦の衝突のただ中で輝いた勇士であった。最上の福徳の境地に到ったのだから、彼らすべてを嘆き悲しむべきではない。」
वैशम्पायन उवाच
The verse frames the fallen warriors as noble kṣatriyas who fulfilled their martial duty and therefore attained a supreme blessed state; hence, from a dharmic standpoint, excessive lamentation is discouraged.
In the Strī-parvan’s aftermath of the Kurukṣetra war, Vaiśampāyana describes the slain warriors and offers a consolatory, duty-centered perspective: their heroic death in battle is presented as leading to a higher destiny.