स्त्रीपर्व — नवमोऽध्यायः | Dhṛtarāṣṭra summons the Kuru women; the city departs in collective lamentation
शरीराग्निषु शूराणां जुह॒ुवुस्ते शराहुती: । हूयमानान् शरांश्वैव सेहुरुत्तमपूरुषा:,'जन श्रेष्ठ पुरुषोंने शूरवीरोंके शरीररूपी अग्नियोंमें बाणरूपी हविष्यकी आहुतियाँ दी थीं और अपने शरीरमें जिनका हवन किया गया था, उन बाणोंका आघात सहन किया था
śarīrāgniṣu śūrāṇāṃ juhuvuḥ te śarāhutīḥ | hūyamānān śarāṃś caiva sehur uttama-pūruṣāḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。かの最上の男たる勇士たちは、戦士の身を火と見立て、その身火に矢という供物を注ぎ入れた。そして矢が彼らの内へと「供えられる」さなかにも、その衝撃を耐え忍び、傷を負いながらも最上の男子にふさわしい不動の心で堪えたのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse uses yajña (sacrifice) imagery to portray martial endurance as disciplined self-offering: warriors bear pain and death with steadiness, aligning courage and restraint with kṣatriya-dharma even amid tragic violence.
In the aftermath of the great battle (Stree Parva’s lamentation setting), the narrator describes how heroes fought: arrows were ‘offered’ into their bodies as if into sacrificial fires, and the foremost men endured those wounds—emphasizing both the ferocity of combat and the warriors’ steadfastness.