Chapter 26: Śoka-pratiṣedha, Hata-saṅkhyā, Gati-vibhāga, Pretakārya-ājñā
Restraint of Grief, Count of the Slain, Destinies, and Funerary Directives
अलक्षितानां वीराणां सहस्राणि चतुर्दश । दश चान्यानि राजेन्द्र शतं षष्टिक्ष पडच च,राजेन्द्र! इनके अतिरिक्त चौबीस हजार एक सौ पैंसठ सैनिक लापता है
alakṣitānāṁ vīrāṇāṁ sahasrāṇi caturdaśa | daśa cānyāni rājendra śataṁ ṣaṣṭiḥ pañca ca ||
ユディシュティラは言った。「おお、諸王のうち最も優れた王よ。勇猛なる戦士一万四千が行方知れずである。さらにそれとは別に、百六十五名もまた失われている。」
युधिछिर उवाच
The verse underscores the ruler’s dharma after war: to face the reality of loss, account for the missing, and acknowledge the moral and human weight of violence rather than treating victory as mere gain.
In the grief-filled aftermath described in Strī Parva, Yudhiṣṭhira reports numbers of warriors who are ‘unseen’ or unaccounted for, indicating the scale of devastation and the ongoing effort to identify the fallen and the missing.