स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च
Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse
यस्य क्षतजसंदिग्धौ बाहू चन्दनभूषितौ । अवेक्ष्य करुणं भार्या विलपत्यतिदु:खिता,उसकी चन्दनचर्चित भुजाओंको रक्तमें सनी हुई देख उसकी पत्नी अत्यन्त दुःखी हो करुणाजनक विलाप कर रही है
yasya kṣataja-saṁdigdhau bāhū candana-bhūṣitau | avekṣya karuṇaṁ bhāryā vilapaty ati-duḥkhitā ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。かつて白檀の香泥で飾られていたその両腕が、今は血にまみれているのを見て、妻は悲嘆に呑まれ、胸を裂くように嘆き哭いた。この偈は戦の人間的代償を示す。生ける身体の美と尊厳は一瞬にして暴力の徴へと変わり、遺された者には嘆きのみが残る。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical and emotional aftermath of war: violence does not end on the battlefield but continues in the suffering of families. It evokes compassion by contrasting former adornment (sandalwood) with present horror (blood), reminding the listener of the tragic cost borne by the innocent and bereaved.
In the Strī Parva setting, women encounter the slain and wounded after the great war. Here, a wife sees her husband’s arms—previously anointed with sandalwood—now stained with blood, and she breaks into a sorrowful lament.