Gandhārī’s Lament for Bhūriśravas and Śakuni
Book 11, Chapter 24
कथं च नायं तत्रापि पुत्रान्मे भ्रातृभि: सह । विरोधयेदजुप्रज्ञाननजुर्मधुसूदन,मधुसूदन! मेरे पुत्र सरल बुद्धिके हैं। मुझे भय है कि उन पुण्यलोकोंमें पहुँचकर यह शकुनि फिर किसी प्रकार उन सब भाइयोंमें परस्पर विरोध न उत्पन्न कर दे
kathaṃ ca nāyaṃ tatrāpi putrān me bhrātṛbhiḥ saha | virodhayed ajñaprajñān añjur madhusūdana ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「そして、あの地においてさえ――功徳の世界においてさえ――この男がわが子らをその兄弟たちと争わせぬと、どうして言えよう。わが子らは素直である。シャクニがその聖なる世界に至ったのち、再び策を弄して、兄弟すべての間に相互の憎しみを燃え立たせはしないかと、私は恐れるのだ。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the enduring danger of deceitful counsel: even in a context associated with merit and sanctity, a habitual instigator can rekindle hostility. Ethically, it warns that peace among kin requires vigilance, wise discernment, and protection of the simple-hearted from manipulation.
The speaker expresses anxiety that Śakuni—known for fomenting rivalry—might again create discord among the brothers, even after they have reached meritorious realms. The concern rests on the sons’ simplicity and susceptibility to being provoked into conflict.