Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Strī Parva, Adhyāya 2 — Vidura’s Consolation on Kāla, Karma, and the Limits of Lamentation (विदुरोपदेशः)

न यज्ञैर्दक्षिणावद्धिर्न तपोभिरन विद्यया । स्वर्ग यान्ति तथा मर्त्या यथा शूरा रणे हता:,युद्धमें मारे गये शूरवीर जितनी सुगमतासे स्वर्गलोकमें जाते हैं, उतनी सुविधासे मनुष्य प्रचुर दक्षिणावाले यज्ञ, तपस्या और विद्याद्वारा भी नहीं जा सकते

na yajñair dakṣiṇāvaddhir na tapobhir na vidyayā | svargaṃ yānti tathā martyā yathā śūrā raṇe hatāḥ ||

ヴィドゥラは宣言する。凡夫は、豊かな布施を伴う祭祀によっても、苦行によっても、学識によっても、戦場で討たれて倒れた勇士たちほど容易には天界に至らない。戦禍の荒廃ののち、この言葉はクシャトリヤの義務の峻厳な倫理を示す――正しき戦いにおいて勇気をもって死に臨むことは、儀礼・苦行の規律・学問の功徳をも凌ぐ、天上の報いへの直截で迅速な道として描かれる。

not
:
TypeIndeclinable
Root
यज्ञैःby sacrifices
यज्ञैः:
Karana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Plural
दक्षिणा-वद्भिःwith abundant gifts (dakṣiṇā)
दक्षिणा-वद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootदक्षिणावत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
तपोभिःby austerities
तपोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
विद्ययाby knowledge/learning
विद्यया:
Karana
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
यान्तिgo
यान्ति:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तथाthus/so (in that manner)
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मर्त्याःmortals/men
मर्त्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शूराःheroes/warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
हताःslain/killed
हताः:
TypeAdjective
Rootहन् (हत)
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)

विदुर उवाच

V
Vidura
S
Svarga (heaven)
B
battlefield (raṇa)
Y
yajña (sacrifice)
D
dakṣiṇā (sacrificial gifts)
T
tapas (austerity)
V
vidyā (learning)

Educational Q&A

The verse asserts a hierarchy of merit in which courageous death in battle grants a particularly swift access to heaven, even more readily than merit gained through lavish sacrifices, austerities, or learning—highlighting the ideal of kṣatriya-duty and valor in righteous combat.

In the grief-filled context of the Strī Parva after the Kurukṣetra slaughter, Vidura speaks to interpret the meaning of the mass deaths, presenting the fallen warriors’ fate as spiritually elevated and thereby offering a moral frame for understanding the catastrophe.