Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Gāndhārī’s Lament and the Identification of Duḥśāsana (स्त्रीपर्व, अध्याय १८)

न बुद्धयसे त्व॑ं दुर्बुद्धे भीमसेनममर्षणम्‌ । वाड्नाराचैस्तुदंस्ती क्ष्णफल्काभिरिव कुड्जरम्‌,श्रीकृष्ण! उस समय मैं राजा दुर्योधनसे बोली--“बेटा! शकुनि मौतके फंदेमें फँसा हुआ है। तुम इसका साथ छोड़ दो। पुत्र! तुम अपने इस खोटी बुद्धिवाले मामाको कलहप्रिय समझो और शीघ्र ही इसका परित्याग करके पाण्डवोंके साथ संधि कर लो। दुर्बुद्धे! तुम नहीं जानते भीमसेन कितने अमर्षशील हैं। तभी जलती लकड़ीसे हाथीको मारनेके समान तुम अपने तीखे वाग्बाणोंसे उन्हें पीड़ा दे रहे हो”

na buddhyase tvaṁ durbuddhe bhīmasenam amarṣaṇam | vāg-nārācais tudaṁs tīkṣṇa-phalakābhir iva kuñjaram ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「愚か者よ、おまえはビーマセーナを理解していない——侮辱にどれほど耐えがたい者であるかを。それなのに、おまえは矢のように鋭い言葉で彼をなおも苦しめている。まるで燃えさかる鋭い投槍で象を打つかのように。怨みと争い好みから発せられる言葉は、破滅を早め、和解への門を閉ざすだけだ。」

not
:
TypeIndeclinable
Root
बुद्ध्यसेyou understand/know
बुद्ध्यसे:
TypeVerb
Rootबुध्
FormLat (present), Atmanepada, 2, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, nominative, singular
दुर्बुद्धेO evil-minded one
दुर्बुद्धे:
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि
Formmasculine, vocative, singular
भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, accusative, singular
अमर्षणम्intolerant (of insult), wrathful
अमर्षणम्:
TypeAdjective
Rootअमर्षण
Formmasculine, accusative, singular
वाक्speech/word
वाक्:
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, nominative, singular
नाराचैःwith arrows (barbed shafts)
नाराचैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
Formmasculine, instrumental, plural
तुदन्piercing, tormenting
तुदन्:
TypeVerb
Rootतुद्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present), 2, singular
क्ष्णफल्काभिःwith burning brands/torches
क्ष्णफल्काभिः:
Karana
TypeNoun
Rootक्ष्णफल्का
Formfeminine, instrumental, plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुञ्जरम्an elephant
कुञ्जरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुञ्जर
Formmasculine, accusative, singular
श्रीकृष्णO Shri Krishna
श्रीकृष्ण:
TypeNoun
Rootश्रीकृष्ण
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
S
speech as arrows (vāg-nārāca)
E
elephant (kuñjara)

Educational Q&A

Harsh, weapon-like speech is ethically dangerous: it provokes the already wrathful, escalates conflict, and undermines the possibility of peace. Restraint in words is presented as a practical form of dharma.

The speaker warns that the person addressed is failing to recognize Bhīma’s fierce intolerance of insult and is needlessly provoking him with cutting words—likened to attacking an elephant with sharp, burning missiles—thereby inviting violent consequences.