Gāndhārī’s Grief, Vyāsa’s Pacification, and the Ethics of Retaliation (गान्धारी-शोकः शमोपदेशश्च)
स वार्यमाणो नास्माकमकार्षीवचनं तदा | पाण्डवानधिकाज्जानन् बले शौर्ये च कौरव,“कुरुनन्दन! हमलोगोंने आपको बहुत रोका; परंतु आपने बल और शॉौर्यमें पाण्डवोंको बढ़ा-चढ़ा जानकर भी हमारा कहना नहीं माना
sa vāryamāṇo nāsmākam akāṛṣī vacanaṃ tadā | pāṇḍavān adhikāj jñānan bale śaurye ca kaurava ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「その時、我らは幾度となく彼を制しようとしたが、彼は我らの言葉に耳を貸さなかった。パーンダヴァがカウラヴァを力と武勇において凌ぐと知りながらも、クルの末裔よ、彼はなお我らの言を受け入れなかった。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical danger of disregarding prudent counsel even when facts are known. Knowing the Pāṇḍavas’ superiority in strength and valor, the refusal to listen reflects pride and obstinacy—traits that lead rulers toward adharma and ruin.
Vaiśampāyana narrates that despite repeated attempts by advisers/elders to restrain a Kaurava leader, he did not accept their words. This sets the moral background for the catastrophe: the war proceeded though the imbalance of power and the likely consequences were understood.