Next Verse

Shloka 1

धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled

ऑपन--#+र< बक। ] अिफशशाड< द्वादशोड् ध्याय: पाण्डवोंका धृतराष्ट्रसे मिलना, धृतराष्ट्रके द्वारा भीमकी लोहमयी प्रतिमाका भंग होना और शोक करनेपर श्रीकृष्णका उन्हें समझाना वैशम्पायन उवाच हतेषु सर्वसैन्येषु धर्मराजो युधिष्ठिर: । शुश्रुवे पितरं वृद्ध निर्यान्तं गजसाह्वयात्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--महाराज जनमेजय! समस्त सेनाओंका संहार हो जानेपर धर्मराज युधिष्ठिरने जब सुना कि हमारे बूढ़े ताऊ संग्राममें मरे हुए वीरोंका अन्त्येष्टिकर्म करानेके लिये हस्तिनापुरसे चल दिये हैं, तब वे स्वयं पुत्रशोकसे आतुर हो पुत्रोंके ही शोकमें डूबकर चिन्तामग्न हुए राजा धृतराष्ट्रके पास अपने सब भाइयोंके साथ गये

Vaiśampāyana uvāca | hateṣu sarva-sainyeṣu dharma-rājo yudhiṣṭhiraḥ | śuśruve pitaraṃ vṛddhaṃ niryāntaṃ gaja-sāhvayāt ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。諸軍がことごとく滅び去ったのち、法王ユディシュティラは、老いた叔父ドリタラーシュトラがハスティナープラ(ガジャサーフヴァヤ)を発ち、戦場に倒れた勇士たちの最後の葬送儀礼を執り行おうとしていると聞いた。これを聞いて、悲嘆と道義の苦悩に胸を圧されながら、ユディシュティラは兄弟とともに、嘆きに沈む王に会いに赴いた。

हतेषुwhen (they were) slain
हतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहत (√हन्)
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
सर्वसैन्येषुin all the armies
सर्वसैन्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व + सैन्य
FormNeuter, Locative, Plural
धर्मराजःKing Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
शुश्रुवेheard
शुश्रुवे:
Karta
TypeVerb
Root√श्रु
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
वृद्धम्aged, old
वृद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
निर्यान्तम्going out, departing
निर्यान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootनिर् + √या
FormMasculine, Accusative, Singular, Śatṛ (present active participle)
गजसाह्वयात्from Gajasāhvaya (Hastināpura)
गजसाह्वयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगजसाह्वय
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
H
Hastināpura (Gajasāhvaya)

Educational Q&A

Even after victory, dharma demands responsibility toward the dead and compassion toward the grieving; the aftermath of war calls for restraint, reconciliation, and the performance of necessary rites rather than triumphalism.

After the total destruction of the armies, Yudhiṣṭhira learns that the aged Dhṛtarāṣṭra is departing from Hastināpura to conduct funerary rites for the slain, and Yudhiṣṭhira goes with his brothers to meet him amid shared sorrow.