Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
मैंने घोर ब्रह्मचर्यका पालन करके गुरुके बताये हुए आचार और गुरुकी सेवाके द्वारा धर्मपूर्वक वेदोंका अध्ययन किया तथा राजशास्त्रकी विशेष शिक्षा प्राप्त की ।।
ambarīṣa uvāca | mayā ghora-brahmacaryaṁ pālayitvā gurūpadiṣṭam ācāraṁ guru-sevāṁ ca kṛtvā dharma-pūrvakaṁ vedān adhyetāḥ, rājaśāstrasya ca viśeṣa-śikṣā prāptā | atithīn anna-pānena, pitṝn śrāddhena svadhayā, ṛṣīn svādhyāya-dīkṣābhiḥ, devān yajñair anuttamaiḥ pūjitavān |
アンバリーシャは言った。「私は苛烈な梵行(ブラフマチャリヤ)を守り、師の教えた作法に従って生き、師に仕えた。かくして法(ダルマ)に則りヴェーダを学び、さらに王道の学(王権の学)についても特別の教えを受けた。私は客人を飲食でもてなし、定められた供物をもってシュラーダ(śrāddha)の儀礼を行い祖霊を満たし、自誦学習(svādhyāya)に結びつく誓戒と灌頂によって聖仙(リシ)を敬い、そして最上の祭祀(ヤジュニャ)を修して神々を礼拝した。」
अमग्बरीष उवाच
Dharma is upheld through disciplined learning and conduct: rigorous brahmacarya, faithful service to the teacher, righteous study of the Vedas and statecraft, and a fourfold reverence—hospitality to guests, rites for ancestors, devotion to seers through vows of study, and worship of the gods through excellent sacrifices.
Ambarīṣa describes his own formation and practice: he recounts how he trained under a guru, mastered Vedic learning and royal policy, and then lived a life of continual religious and social duty—feeding guests, performing śrāddha for ancestors, maintaining svādhyāya-based vows honoring the ṛṣis, and conducting high-grade yajñas to worship the devas.