Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda

ऋष्टिखड्गमहानौका गृध्रकड्कबलप्लवा । पुरुषादानुचरिता भीरूणां कश्मलावहा

ṛṣṭikhaḍgamahānaukā gṛdhrakaḍkabalaplavā | puruṣādānucaritā bhīrūṇāṁ kaśmalāvahā ||

アンバリーシャは言った。「この大いなる『舟』は槍と剣で組まれ、その筏は禿鷲のごとく荒々しい軍勢で編まれている。人を喰らうような従者が舵を取り、臆する者には迷妄と道義の恐慌をもたらす。」

ऋष्टिखड्गमहानौकाshe whose great boat is spear-and-sword (i.e., armed with spear and sword as her great vessel)
ऋष्टिखड्गमहानौका:
Karta
TypeNoun
Rootऋष्टि-खड्ग-महा-नौका
FormFeminine, Nominative, Singular
गृध्रकङ्कबलप्लवाshe whose raft/float is the strength of vultures and herons (i.e., supported by vulture-and-kanka forces)
गृध्रकङ्कबलप्लवा:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्र-कङ्क-बल-प्लवा
FormFeminine, Nominative, Singular
पुरुषादानुचरिताfollowed by man-seizing (i.e., attended by those who seize men)
पुरुषादानुचरिता:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरुष-आदान-अनुचरित
FormFeminine, Nominative, Singular
भीरूणाम्of the timid/cowardly
भीरूणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीरु
FormMasculine, Genitive, Plural
कश्मलावहाbringing delusion/distress
कश्मलावहा:
Karta
TypeAdjective
Rootकश्मल-आहृ (वह)
FormFeminine, Nominative, Singular

अम्बरीष उवाच

A
Ambarīṣa
S
spears (ṛṣṭi)
S
swords (khaḍga)
B
boat (naukā)
V
vultures (gṛdhra)
A
army/forces (bala)
M
man-eaters (puruṣāda)
T
the timid (bhīru)