Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
देवराज सुदेवो5यं मम सेनापति: पुरा । आसीदू योध: प्रशान्तात्मा सो5यं कस्मादतीव माम्,देवराज! यह सुदेव पहले मेरा सेनापति था। शान्त स्वभावका एक सैनिक था; फिर यह मुझे लाँचकर कैसे जा रहा है?
Ambarīṣa uvāca: Devarāja, Sudevo ’yaṃ mama senāpatiḥ purā āsīd yodhaḥ praśāntātmā; so ’yaṃ kasmād atīva mām, Devarāja, tyajati?
アンバリーシャは言った。「神々の王よ、このスデーヴァはかつて我が軍の将であった—心静かで、律を守る武人であった。しかるに今、なぜこれほどまでに私を見捨てるのか、デーヴァラージャよ。」
अमग्बरीष उवाच
The verse highlights the ethical tension between personal loyalty and a higher sense of duty: even a calm, disciplined warrior may withdraw allegiance when dharma, conscience, or rightful order demands it. It invites reflection on what truly grounds service—personal attachment or principled responsibility.
Ambarīṣa addresses Devarāja, identifying Sudeva as his former commander and a composed warrior, and asks why Sudeva is now leaving him entirely. The question signals a rupture in allegiance and sets up an inquiry into the cause—moral, political, or divine.