Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adharmic Victory as Unstable; Rules of Restraint, Mediation, and Conciliation (अधर्मविजय-अध्रुवत्व तथा क्षमा-नयः)

ऋत्विक्पुरोहिताचार्या ये चान्ये श्रुतसत्तमा: । पूजाह[: पूजिता यस्य स वै लोकविदुच्यते

ṛtvik-purohita-ācāryā ye cānye śruta-sattamāḥ | pūjitā yasya sa vai loka-vid ucyate ||

ビーシュマは言った。「祭官(ṛtvij)、王室祭司(purohita)、師(ācārya)、そして聖なる学識に秀でた諸師を、しかるべく敬い供養する統治者は、世の真の道筋を知る者と呼ばれる。その敬意は、ダルマを守り伝える者を支えることで、正しい統治を保つ。」

ऋत्विक्sacrificial priests (ṛtviks)
ऋत्विक्:
Karta
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरोहितhousehold priests
पुरोहित:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Nominative, Plural
आचार्याःteachers/preceptors
आचार्याः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रुतसत्तमाःthe best among the learned (in scripture)
श्रुतसत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुतसत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural
पूजिताःhonoured/worshipped
पूजिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूजित
FormMasculine, Nominative, Plural
यस्यof whom/whose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
लोकविद्knower of the world/people
लोकविद्:
Karta
TypeNoun
Rootलोकविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्यतेis said/called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular, Passive

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
ṛtvij (officiating priests)
P
purohita (royal chaplain)
Ā
ācārya (teachers)
Ś
śruta-sattamāḥ (eminent learned persons)

Educational Q&A

A king becomes truly wise in worldly and moral order (loka-vit) by honouring ritual priests, the royal chaplain, teachers, and other eminent scholars—because supporting custodians of sacred knowledge sustains dharma and stabilizes righteous rule.

In the Śānti Parva’s instruction on kingship and conduct, Bhīṣma advises Yudhiṣṭhira by defining a mark of an ideal ruler: reverence toward priests, preceptors, and learned authorities who guide ritual, counsel, and ethical governance.