यदा राष्ट्रे धर्ममग्र्यं चरन्ति संस्कारं वा राजगुणं ब्रुवाणा: । तैरेवाधर्मश्वरितो धर्ममोहात् तूर्ण जह्वात् सुकृतं दुष्कृतं च,जब राज्यमें रहनेवाले लोग राजाके गुणोंका बखान करते हुए वैदिक संस्कारोंके साथ उत्तम धर्मका आचरण करते हैं, उस समय राजा पापमुक्त हो जाता है तथा जब वे ही लोग धर्मके विषयमें मोहित हो जानेके कारण अधर्माचरण करने लगते हैं, उस समय राजा शीघ्र ही पुण्यसे हीन हो जाता है
yadā rāṣṭre dharmam agryaṃ caranti saṃskāraṃ vā rājaguṇaṃ bruvāṇāḥ | tair evādharmāśrito dharmamohāt tūṛṇaṃ jahyāt sukṛtaṃ duṣkṛtaṃ ca ||
ウタティヤは言った。「国のうちで民が最上のダルマを実践し、ヴェーダの儀礼を守り、王たる徳を称えるなら、その行いそのものによって王は罪から解き放たれる。だが同じ民が、ダルマについて迷妄に陥って不義へと傾くなら、王はたちまち功徳の蓄えを失い、また悪業にも染まる。」
उतथ्य उवाच
A ruler’s moral and karmic standing is closely tied to the conduct of the subjects: when society upholds dharma and proper rites, the king is purified; when society falls into adharma through confusion about dharma, the king rapidly loses merit and incurs demerit.
In Śānti Parva’s discourse on governance and dharma, the sage Utathya explains to the listener that the ethical health of a kingdom is reciprocal: public adherence to dharma supports the king’s righteousness, while widespread adharma undermines the king’s merit and stability.