Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

एकदोषा हि बहवो मृद्नीयुरपि कण्टकान्‌ । मन्त्रभेदभयाद्‌ राजंस्तस्मादेतद्‌ ब्रवीमि ते,नरेश्वर! जब बहुत-से लोगोंपर एक ही तरहका दोष लगाया जाता है तो वे सब मिलकर एक हो जाते हैं और उस दशामें वे बड़े-बड़े कण्टकोंको भी मसल डालते हैं, अतः यह गुप्त विचार दूसरोंपर प्रकट न हो जाय, इसी भयसे मैं तुम्हें इस प्रकार एक-एक करके विरोधियोंके वधकी सलाह दे रहा हूँ

ekadoṣā hi bahavo mṛdnīyur api kaṇṭakān | mantrabhedabhayād rājan tasmād etad bravīmi te ||

ビーシュマは言った。「多くの者が同一の罪で糾弾されれば、彼らは結束しがちである。ひとたび結束すれば、恐るべき『棘』(危険な障害)すら踏み潰す。ゆえに王よ、この密議が漏れることを恐れて告げる――敵は一人ずつ処断せよ。」

एकदोषाःhaving one (common) fault / accused of one same fault
एकदोषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकदोष
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
बहवःmany (people)
बहवः:
Karta
TypeNoun
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
मृद्नीयुःwould crush, might grind down
मृद्नीयुः:
TypeVerb
Rootमृद्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कण्टकान्thorns; (fig.) formidable obstacles/enemies
कण्टकान्:
Karma
TypeNoun
Rootकण्टक
FormMasculine, Accusative, Plural
मन्त्रभेदभयात्from fear of disclosure of counsel/secret
मन्त्रभेदभयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमन्त्रभेदभय
FormNeuter, Ablative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मात्therefore, from that (reason)
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात्
एतत्this (advice/plan)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say, I tell
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (rājan / nara-īśvara)

Educational Q&A

Bhishma warns that a common accusation can unify many people into a powerful bloc; hence a ruler should prevent opponents from forming a united front by keeping strategy secret and addressing threats individually.

In Bhishma’s instruction on kingship (rājadharma) in the Shanti Parva, he gives pragmatic counsel to the king: secrecy is vital, because if adversaries learn the plan and feel collectively targeted, they may unite and become harder to overcome.