Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
त्वया चैव कृता राजन् भवता परिपालिता: । भवन्तमभिसंधाय जिधघांसन्ति भवत्प्रियम्,नरेश्वर! आपने ही जिन्हें मन््त्री बनाया और आपने जिनका पालन किया, वे आपसे ही कपटभाव रखकर आपके ही हितका विनाश करना चाहते हैं
tvayā caiva kṛtā rājan bhavatā paripālitāḥ | bhavantam abhisandhāya jighāṃsanti bhavat-priyam, nareśvara ||
ビーシュマは言った。「王よ、そなた自ら任じ、そなた自ら養い守ってきたその者どもが、今やそなたに対して欺きの意を抱いている。狙いをそなたに定め、そなたの愛するものを滅ぼそうとしているのだ。人の主よ、これこそ誤った信任の苦い果て—王恩により育てられた従者が、恩人に策を向け、その安寧を打ち砕くのである。」
भीष्म उवाच
A ruler must exercise discernment in appointing and sustaining officials: patronage without vigilance can empower the unworthy, who may later act with deceit and harm the king’s dearest interests. Rajadharma requires both generosity and careful scrutiny of character and loyalty.
Bhishma warns the king that the very people he elevated and supported are now plotting against him. They have set their intention on the king and aim to ruin what he values most, illustrating the danger of internal betrayal within the royal household or administration.