Next Verse

Shloka 1

धन-राजधर्म संवादः

Discourse on Wealth and Royal Duty

अपन करा बछ। अं अष्टमो> ध्याय: अर्जुनका युधिष्ठिरके मतका निराकरण करते हुए उन्े धनकी महत्ता बताना और राजधर्मके पालनके जोर देते हुए यज्ञानुष्ठानके लिये प्रेरित करना वैशम्पायन उवाच अथार्जुन उवाचेदमधिक्षिप्त इवाक्षमी । अभिनीततरं वाक्‍्यं दृढवादपराक्रम:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! युधिष्ठिरकी यह बात सुनकर अर्जुन इस प्रकार असहिष्णु हो उठे, मानो उनपर कोई आशक्षेप किया गया हो। वे बातचीत करने या पराक्रम दिखानेमें किसीसे दबनेवाले नहीं थे। उनका पराक्रम बड़ा भयंकर था। वे महातेजस्वी इन्द्रकुमार अपने उम्ररूपका परिचय देते और दोनों गलफरोंको चाटते हुए मुसकराकर इस तरह गर्वयुक्त वचन बोलने लगे, जैसे नाटकके रंगमंचपर अभिनय कर रहे हों

vaiśampāyana uvāca—athārjuna uvācedam adhikṣipta ivākṣamī | abhinītataram vākyam dṛḍhavāda-parākramaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。するとアルジュナは耐えがたくなり、まるで自らが侮られたかのように口を開いた。断言に揺るぎなく、武威は凄まじい彼は、言葉をいよいよ鋭く、ほとんど芝居がかった迫力で放った――それはユディシュティラの見解への痛烈な反駁と、王者の務め、そして規律ある正しき行為の遂行を改めて強く主張する兆しであった。

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अधिक्षिप्तःinsulted/taunted
अधिक्षिप्तः:
TypeAdjective
Rootअधि-क्षिप्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अक्षमःunable to endure; impatient
अक्षमः:
TypeAdjective
Rootअक्षम
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिनीततरम्more affected/over-acted
अभिनीततरम्:
TypeAdjective
Rootअभि-नी
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (PPP) + तर (comparative)
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
दृढवादपराक्रमःone whose prowess lies in firm speech/argument
दृढवादपराक्रमः:
TypeAdjective
Rootदृढ-वाद-पराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

अथार्जुन उवाचेदमधिक्षिप्त इवाक्षमी ।

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
J
Janamejaya
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse frames an ethical tension central to Śānti Parva: righteous governance and disciplined action must not collapse into passivity. Arjuna’s intolerance here signals a corrective impulse—urging steadfastness in rājadharma and resolute commitment to duty, even when moral reflection is heavy.

After hearing Yudhiṣṭhira’s statement, Arjuna reacts sharply, as if he has been reproached. Vaiśampāyana describes Arjuna’s temperament—unyielding in debate and formidable in valor—and introduces his ensuing speech, delivered with heightened intensity.