Yogakṣema, Purohita, and the Mucukunda–Vaiśravaṇa Dialogue (योगक्षेम–पुरोहित–मुचुकुन्दवैश्रवणसंवादः)
ते खल्वपि कृतास्त्राश्न बलवन्तश्न भूमिया: । आगम्य पर्युपासन्ते मामीशं सुखदुःखयो:,वे भूपाल भी अस्त्रविद्याके ज्ञाता तथा बलवान् थे और मुझे सुख एवं दु:ख देनेमें समर्थ ईश्वर मानकर मेरे पास आते और मेरी उपासना करते थे
te khalv api kṛtāstrāś ca balavantaś ca bhūmipāḥ | āgamya paryupāsante mām īśaṁ sukhaduḥkhayoḥ ||
「まことに、彼らの王たちもまた武芸に通じ、力に恵まれていた。彼らは我がもとに来て恭しく侍し、我を、己の安楽と苦患のいずれをも司る主と見なして礼拝したのだ。」
धनद उवाच
Worldly power—martial skill and royal strength—does not remove dependence on a higher order; even mighty kings seek refuge in a perceived controller of pleasure and pain, highlighting humility and the limits of human agency.
Dhanada (Kubera) describes how powerful, weapon-trained kings would approach him and worship him, treating him as a divine authority capable of granting happiness or causing suffering.