Purohita-Niyoga and the Brahma–Kṣatra Concord
Aila–Kaśyapa Saṃvāda
न ब्रह्मचारी चरणादपेतो यदा ब्रद्द॒ ब्रह्मणि त्राणमिच्छेत् । आश्षूर्यतो वर्षति तत्र देव- स्तत्राभीक्ष्णं दुःसहाश्चाविशन्ति
na brahmacārī caraṇād apeto yadā brāhmaṇo brahmaṇi trāṇam icchet | āścaryato varṣati tatra devas tatrābhīkṣṇaṁ duḥsahāś cāviśanti ||
カーश्यパは言った。「梵行者が正しい道から追われ、盗賊の横暴によって自らのヴェーダ支派の学習を捨てざるを得ず、梵(聖なる学知)のために保護を求めるようなとき、その地にインドラ神が雨を降らせるなら、それは驚くべきことだ。そこには疫病や飢饉など、耐え難い災厄がたびたび入り込む。」
कश्यप उवाच
When society fails to protect disciplined students and sacred learning from violence and predation, the moral order is damaged; nature and public welfare also decline, manifesting as drought, famine, and disease. The verse links protection of dharma (especially Vedic study and brahmacarya) with collective prosperity.
Kāśyapa describes a condition of social breakdown: robbers oppress a brahmacārin/brāhmaṇa so that he cannot continue his Vedic svādhyāya and must seek protection. Kāśyapa then states that rainfall there would be surprising, because such places are typically struck by repeated, unbearable afflictions like pestilence and famine.