Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

शस्याभिहारं कुर्याच्च स्वयमेव नराधिप: । असम्भवे प्रवेशस्य दहेद्‌ दावाग्निना भृूशम्‌

śasyābhihāraṃ kuryācca svayam eva narādhipaḥ | asambhave praveśasya dahed dāvāgninā bhṛśam ||

ビーシュマは言った。「王はみずから、熟した穀物の収穫と搬出を確実にせねばならぬ。刈り取らせたのち、収穫物を砦の内へ運び入れて貯蔵させよ。もし砦内へ運び込めぬなら、敵に兵糧を奪われぬよう、延焼する火で作物を徹底して焼き払わせよ。」

शस्यcrop, grain (standing/harvested produce)
शस्य:
Karma
TypeNoun
Rootशस्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिहारम्bringing in, carrying (into a fort/store)
अभिहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिहार
FormMasculine, Accusative, Singular
कुर्यात्should do / should arrange
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वयम्personally, himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नराधिपःking (lord of men)
नराधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
असम्भवेin the case of impossibility
असम्भवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअसम्भव
FormMasculine, Locative, Singular
प्रवेशस्यof entry / of bringing in
प्रवेशस्य:
TypeNoun
Rootप्रवेश
FormMasculine, Genitive, Singular
दहेत्should burn
दहेत्:
TypeVerb
Rootदह्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
दावाग्निनाwith a forest-fire / wildfire
दावाग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootदावाग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular
भृशम्excessively, thoroughly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्personally, himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
narādhipa (the king)
Ś
śasya (grain-crops)
D
durga (fort) (implied by ‘bringing inside’)

Educational Q&A

A ruler must act decisively to secure provisions during conflict: either safeguard resources within the fort or, if that is impossible, deny them to the enemy—even through harsh measures—so the larger duty of protecting the realm is upheld.

Bhīṣma is instructing the king on practical measures for fort-defense in wartime: harvest the ready crops and store them inside the fortress; if transport into the fort cannot be done, burn the crops to prevent the opposing force from using them.