Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Cāturāśramya-dharma—Marks of the Four Āśramas (चातुराश्रम्यधर्मः)

पितृयज्ञास्तथा कृपा: प्रपाश्ष शयनानि च । दानानि च यथाकाल द्विजेभ्यो विसृजेत्‌ सदा

pitṛyajñās tathā kṛpāḥ prapāś śayanāni ca | dānāni ca yathākālaṃ dvijebhyo visṛjet sadā ||

インドラは言った。「社会を支え祖霊を敬う務めを、つねに保たねばならぬ。すなわち、ピトリ(祖霊)への供養を行い、慈悲を示し、公の水場を設け、旅人のために休息所と寝床を備え、しかるべき時に二度生まれ(バラモン)へ施しをなすこと。時宜にかなう布施と公共の善行は、久しく存するダルマである。」

पितृयज्ञाःrites/offerings to the ancestors
पितृयज्ञाः:
Karma
TypeNoun
Rootपितृयज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कूपाःwells
कूपाः:
Karma
TypeNoun
Rootकूप
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रपाःwater-sheds/drinking-water stations
प्रपाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रपा
FormFeminine, Nominative, Plural
शयनानिresting-places/beds (lodgings)
शयनानि:
Karma
TypeNoun
Rootशयन
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दानानिgifts/charities
दानानि:
Karma
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाकालम्at the proper time
यथाकालम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा-काल
द्विजेभ्यःto the twice-born (Brahmins)
द्विजेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Dative, Plural
विसृजेत्should give/dispense
विसृजेत्:
TypeVerb
Rootवि-√सृज्
FormVidhi-ling (optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

इन्द्र उवाच

I
Indra
P
Pitṛs (ancestors)
D
Dvijas (twice-born/Brahmins)
P
Prapā (public water-station)
Ś
Śayana (beds/resting-places)

Educational Q&A

Dharma is expressed through sustained, timely beneficence: honoring ancestors (pitṛyajña/śrāddha), practicing compassion, creating public utilities like water-stations and lodging, and giving appropriate gifts—especially to dvijas—at the right time.

In the Śānti Parva’s instruction on righteous conduct, Indra speaks as a moral authority, enumerating concrete duties and charitable works that uphold social order and generate lasting merit.