Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

राजधर्मप्रश्नः — Yudhiṣṭhira’s Inquiry into Rājadharma (Śānti-parva 56)

एवं चैव नरश्रेष्ठ रक्ष्या एव द्विजातय: । सापराधानपि हि तान्‌ विषयान्ते समुत्सूजेत्‌

evaṃ caiva naraśreṣṭha rakṣyā eva dvijātayaḥ | sāparādhān api hi tān viṣayānte samutsṛjet |

ビーシュマは言った。「それでもなお、人の中の最上者よ、二度生まれ(ドヴィジャ)は常に守られねばならぬ。たとえ罪を犯したとしても死刑を科してはならず、国境の外へ追放して去らせるべきである。」

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
रक्ष्याःto be protected
रक्ष्याः:
TypeAdjective
Rootरक्ष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
द्विजातयःthe twice-born (Brahmins)
द्विजातयः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormMasculine, Nominative, Plural
स-अपराधान्even (those) with offences
स-अपराधान्:
TypeAdjective
Rootअपराध
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
विषय-अन्तेat the border of the realm
विषय-अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषयान्त
FormMasculine, Locative, Singular
समुत्सृजेत्should release/let go (banish)
समुत्सृजेत्:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dvijātayaḥ (twice-born, especially brāhmaṇas)
V
viṣaya (the king’s realm/territory)

Educational Q&A

A king’s punishment must be restrained by dharma: even when the twice-born commit offenses, they are not to be executed; the appropriate penalty is expulsion beyond the kingdom’s borders, maintaining protection while still upholding order.

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma advises the ruler on how to deal with offenders among the twice-born, prescribing exile at the frontier rather than capital punishment.