Bhīṣma on the Śara-Śayyā: Yudhiṣṭhira and Kṛṣṇa Approach the Eldest for Śānti
ततो वृद्ध॑ तथा दृष्टवा गाज़ेयं यदुकौरवा: । परिवार्य ततः सर्वे निषेदु: पुरुषर्षभा:,तदनन्तर वे सभी यदुवंशी और कौरव नरश्रेष्ठ बूढ़े गड़ानन्दन भीष्मजीका दर्शन करके उन्हें चारों ओरसे घेरकर बैठ गये
tato vṛddhaṃ tathā dṛṣṭvā gāṅgeyaṃ yadu-kauravāḥ | parivārya tataḥ sarve niṣeduḥ puruṣarṣabhāḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。ついで、ガンガーの子にして老いたビーシュマを見たとき、ヤーダヴァとクル族の者たちは皆、四方から彼を取り囲み、座に就いた。この場面は、長老であり偉大な戦士にして師である者へ払うべき敬意を示す。集った貴人たちは、苦難の末に得た経験とダルマを体現するその人から、聴き学ぼうと備えるのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical posture of approaching wisdom: even powerful nobles show humility and respect before an elder and dharma-knower. It frames Bhīṣma as a legitimate moral authority whose counsel is to be received with attentiveness and decorum.
After seeing the aged Bhīṣma (Gāṅgeya), the Yādavas and Kauravas gather around him and sit down, indicating the formal beginning of a listening session in which Bhīṣma will speak on dharma and statecraft.