Shloka 66

न ते मद्‌ विषये राम वस्तव्यमिह कर्हिचित्‌ । राजन! तदनन्तर कुछ क्षत्रियोंको बचाये रखनेकी इच्छासे कश्यपजीने खुक्‌ लिये हुए हाथसे संकेत करते हुए यह बात कही--“महामुने! अब तुम दक्षिण समुद्रके तटपर चले जाओ। अब कभी मेरे राज्यमें निवास न करना' || ६४-६५ $ || ततः शूर्पारकं देशं सागरस्तस्य निर्ममे

na te mad-viṣaye rāma vastavyam iha karhicit | rājan! tad-anantaraṃ kaśyapajī ne śastra-gṛhīta-hastena saṅketaṃ kurvan idaṃ vacanam uvāca— “mahā-mune! adhunā tvaṃ dakṣiṇa-samudra-taṭaṃ gaccha | adya-prabhṛti mama rājye kadācana mā nivasa” || tataḥ śūrpārakaṃ deśaṃ sāgaras tasya nirmame ||

ヴァースデーヴァは言った。「ラーマよ、汝は決して我が領内に住んではならぬ。王よ!」そののちカश्यパは—残るクシャトリヤを守らんとして、手にした武器で合図しつつ—こう宣した。「大いなる牟尼よ、いま南の海の岸へ行け。今日より我が国に住むことなかれ。」すると大海は彼のために、シュールパーラカ(Śūrpāraka)という地を造り出した。

not
:
TypeIndeclinable
Root
तेfor you / to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
मत्of me / my
मत्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
विषयेin (my) realm/territory
विषये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Locative, Singular
रामO Rama
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
वस्तव्यम्is to be dwelt (must stay)
वस्तव्यम्:
TypeVerb
Rootवस् (वसँ निवासे)
FormGerundive (तव्यत्), Neuter, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कर्हिचित्ever / at any time
कर्हिचित्:
TypeIndeclinable
Rootकर्हिचित्
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शूर्पारकम्Shurparaka (a region)
शूर्पारकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर्पारक
FormNeuter, Accusative, Singular
देशम्country/region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
सागरःthe ocean
सागरः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him / for him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
निर्ममेmade / fashioned
निर्ममे:
TypeVerb
Rootमा (मा॒ माने/मिमीत॒)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वासुदेव उवाच

वासुदेव (Vāsudeva/Kṛṣṇa)
राम (Rāma/Paraśurāma)
कश्यप (Kaśyapa)
क्षत्रिय (Kṣatriyas)
दक्षिण समुद्र (Southern Ocean)
शूर्पारक (Śūrpāraka)
सागर (Ocean)

Educational Q&A

Power must be bounded by dharma: even a formidable warrior-sage like Rāma (Paraśurāma) is restrained for the sake of social stability, and the protection of the kṣatriya order is treated as necessary for governance and the maintenance of worldly dharma.

Kaśyapa, wishing to save the remaining kṣatriyas, forbids Rāma from residing in his kingdom and directs him to the southern seashore; the ocean then forms a coastal region called Śūrpāraka as a place for him to go.