अहमात्मानमात्मस्थो मार्गमाणो55त्मनो गतिम् । वासार्थिन महाप्रज्ञं चलच्चित्तमुपास्मि ह
aham ātmānam ātmastho mārgaṇo ’tmanaḥ gatim | vāsārthin mahāprājñaṃ calacittam upāsmi ha ||
婆羅門は言った。「感官の対象から身を退き、自らの自己のうちに安住して、個我の至上の帰趨――梵(ブラフマン)、最高我を求めている。だがそれでもなお、私はこの落ち着きなき心に『仕えて』いる。心はきわめて利発で、家住の生活のうちに住処を求めてやまない。ゆえに私は執着に縛られることもなく、嫌悪によって規定されることもない。心の習いの動きを認めつつ、内なる自由を目指して努めているのだ。」
ब्राह्मण उवाच
Even when one turns away from sense-objects and seeks the highest realization (ātmanaḥ gati), the mind remains restless and habit-driven. The teaching is to recognize this instability without falling into either attachment or aversion, and to continue disciplined inner practice—observing, training, and redirecting the mind toward the Self.
A Brahmin speaker describes his inner state: he is engaged in the quest for the supreme Self while simultaneously dealing with a clever, wandering mind that keeps inclining toward ‘dwelling’ in worldly life. He frames this as a lived tension of spiritual pursuit—neither indulgence nor hatred, but ongoing practice amid mental fluctuation.