ते तेन समनुज्ञाता ब्राह्मणेन भुजड़मा: । स्वमेव भवन जग्मुरकृतार्था नरर्षभ,नरश्रेष्ठ! उस ब्राह्मणके इस प्रकार आदेश देनेपर वे नाग अपने प्रयत्नमें असफल हो घरको ही लौट गये
te tena samanujñātā brāhmaṇena bhujagāḥ | svam eva bhavanaṁ jagmur akṛtārthā nararṣabha ||
かくしてそのバラモンの許しを得た蛇たちは立ち去り、自らの住処へと帰っていった。企ては失敗に終わっていたのである。おお、人のうち最勝の者よ! 彼らは来たる目的を成し遂げぬまま帰還した――これは、たとえ強大な者であっても、正しき人が同意を与えぬとき抑えられること、そしてダルマの承認なき欲望はついに挫折へ至ることを、暗に示すのである。
ब्राह्मण उवाच
Power and intent alone do not ensure success; when a righteous authority (here, the brāhmaṇa) does not support an action, the attempt becomes fruitless. The verse underscores restraint, rightful permission, and the limits placed on even formidable beings by dharmic order.
After receiving leave from the brāhmaṇa, the serpents withdraw. Their mission fails, so they return to their own abode without achieving their objective.