Shloka 326

सक्तधानाकरम्भाणां नोपभोग्याश्रिरस्थिता: । “इसी प्रकार जो पदार्थ आटे, ईखके रस, साग या दूधको बिगाड़कर या सड़ाकर बनाये गये हों, सत्तू, भूने हुए जौ और दहीमिश्रित सत्तू इन्हें विकृत करके बनाये हुए पदार्थ यदि बहुत देरके बने हों तो उन्हें नहीं खाना चाहिये

saktadhānākarambhāṇāṁ nopabhogyāśrirasthitāḥ

ヴィヤーサは節度ある生活の規則を説く。古びて味が落ちたもの、腐敗したもの、あるいは劣化した食—たとえば粉、サトウキビの汁、青菜、乳から作り、長く置かれた調理物—は食してはならない。ここでの要は清浄と抑制、そして健康と心の明澄を損なう放縦を避けることにある。

सक्तधानाकरम्भाणाम्of saktu (parched flour/meal), grains, and karambha (gruel/porridge)
सक्तधानाकरम्भाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसक्त-धान-करम्भ
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपभोग्याfit to be consumed/enjoyed
उपभोग्या:
Karma
TypeAdjective
Rootउपभोग्य
FormFeminine, Nominative, Singular
आश्रिःprosperity/benefit (i.e., wholesome good)
आश्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootआश्रि
FormFeminine, Nominative, Singular
अवस्थिताis present/abides
अवस्थिता:
Karta
TypeAdjective
Rootअवस्थित
FormFeminine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
saktu (sattu/parched flour)
D
dhāna (parched grain/roasted barley)
K
karambha (curd-mixed grain preparation)

Educational Q&A

Maintain purity and self-restraint in diet: avoid stale, spoiled, or degraded foods, since disciplined eating supports health, clarity, and dharmic conduct.

In Śānti Parva’s instruction on right conduct, Vyāsa lays down practical rules of living, here specifying which kinds of food preparations become unfit when spoiled or left too long.