आर्जवेनापरे युक्ता निहतानार्जवैर्जने: । ऋणजतवो नाकपूृष्े वै शुद्धात्मान: प्रतिष्ठिता:
ārjavena apare yuktā nihatā nārjavair janaiḥ | ṛṇajātavo nākapṛṣṭhe vai śuddhātmānaḥ pratiṣṭhitāḥ ||
「またある者は、正直(アールジャヴァ)を備え、清らかな魂を持ちながら、誠なき曲者に討たれた。されどその清浄なる者たちは、天界の高みへと確かに据えられた。」
ब्राह्मण उवाच
The verse teaches that ārjava (straightforward integrity) and inner purity are spiritually efficacious: even if sincere people are harmed by deceitful or crooked persons, their moral quality leads to a higher posthumous state (heavenly establishment).
A brāhmaṇa speaker reflects on the fate of simple, honest people who are killed by those lacking integrity, and asserts that the pure-souled nevertheless attain the heavenly realm—framing suffering within an ethical and karmic horizon.