Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Āścarya-kathana: Brāhmaṇa–Nāga Dialogue on Sūrya (Vivasvat) and the ‘Second Sun’ Phenomenon

वायो: सकाशात्‌ प्राप्तश्ष ऋषिभिर्विघसाशिभि:

vaiśampāyana uvāca | vāyoḥ sakāśāt prāptaś ca ṛṣibhir vighasāśibhiḥ | vāyuse vighasāśī ṛṣayo 'nena dharmam upadeśaṃ gṛhītavantaḥ | tebhyo mahodadhiko 'sya uttamasya dharmasya prāptir abhavat | tataś cāyaṃ dharmaḥ punaḥ luptaḥ san bhagavati nārāyaṇe vilīnaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。このダルマは、供物の残り(vighasa)を糧として生きる聖仙たちが、風神ヴァーユ(Vāyu)の御前において授かったものである。余食を食む聖仙(vighasāśin)らがこのダルマの教えを受け、彼らから大海マホーダディ(Mahodadhi)もまたこのすぐれたダルマを得た。だがその後、このダルマは再び姿を隠し、主ナーラーヤナ(Nārāyaṇa)へと融け帰った――聖なる法は、ふさわしき者に時に顕れ、やがて神なる源へと収められるかのように。

वायोःof/from Vāyu
वायोः:
Apadana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Genitive, Singular
सकाशात्from the presence of; from near
सकाशात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootसकाश
प्राप्तःobtained; received
प्राप्तः:
Karma
TypeVerb
Rootप्राप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
ऋषिभिःby the sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
विघसाशिभिःby those who eat remnants (vighasa-eaters)
विघसाशिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootविघसाशी
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāyu
Ṛṣis (vighasāśin sages)
M
Mahodadhi (the great ocean)
N
Nārāyaṇa

Educational Q&A

Dharma is portrayed as a divine principle that is revealed through worthy transmitters (austere sages) and can later be withdrawn, ultimately resting in Nārāyaṇa. Ethical order is thus not merely human convention but a sacred, cyclical revelation tied to divine will and purity of recipients.

Vaiśampāyana recounts a lineage of transmission: the vighasāśin sages receive dharma from Vāyu; from them the great ocean (Mahodadhi) attains this excellent dharma; afterward the dharma becomes hidden again, merging back into Nārāyaṇa.