Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
एतद्धयशिरो राजन्नाख्यानं तव कीर्तितम् । पुराणं वेदसमितं यन्मां त्वं परिपृच्छसि,राजन! तुमने जिसके लिये मुझसे पूछा था, यह हयग्रीवावतारकी वेदानुमोदित प्राचीन कथा मैंने तुम्हें सुना दी
Vaiśaṃpāyana uvāca: etad dhayaśiro rājann ākhyānaṃ tava kīrtitam | purāṇaṃ vedasamitaṃ yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「王よ、そなたが我に問うた、ヴェーダにかなうと認められたハヤグリーヴァの古き物語を、いま語り終えた。求めていた尊き、ヴェーダに即した伝承は、かくしてしかるべく説き明かされたのだ。」
वैशग्पायन उवाच
The verse underscores that sacred instruction should be grounded in Vedic-consistent tradition (vedasamita) and transmitted through careful inquiry and authoritative narration.
Vaiśaṃpāyana concludes his telling of the ancient Hayagrīva-related account, stating to the king that he has narrated the Veda-approved story the king had asked to hear.