Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
वेदांस्तांश्षानयेन्नष्टान् कस्य चाहं प्रियो भवे | मैं वेदोंके बिना संसारकी उत्तम सृष्टि कैसे कर सकता हूँ? अहो! आज वेदोंके नष्ट होनेसे मुझपर बड़ा भारी दुःख आ पड़ा है
vaiśaṃpāyana uvāca | vedāṃs tān kṣāṇayen naṣṭān kasya cāhaṃ priyo bhave |
ヴァイシャンパーヤナは言った。「ヴェーダが滅びた今、どうして私は世界の最上の創造秩序を打ち立てられようか。ああ、ヴェーダの喪失は重い悲嘆となって我に降りかかり、悲しみに沈む心を耐え難い痛みで責め立てる。嘆きの海に溺れる無力なこの私を、今日いったい誰が救い上げてくれよう。失われたヴェーダを誰が取り戻してくれよう。私は誰にそれほど愛されていて、その者が助けに来てくれるというのか。」 こうして梵天が語るうち、その心に主ハリ(Hari)を讃える思いが起こった。やがて合掌し、ジャパ(japa)にふさわしい、すぐれた讃歌を唱え始めた。
वैशग्पायन उवाच
The passage underscores that right order in the world (creation, governance, and dharma) depends upon śruti—authoritative sacred knowledge. When that foundation is lost, even Brahmā experiences anguish and turns to devotion, implying that restoration of dharma ultimately requires divine support and reverent recourse to the Supreme (Hari).
Brahmā laments that the Vedas have been lost, feels helpless, and asks who will recover them and help him. As he speaks, he resolves to praise Lord Hari and begins a hymn, indicating a transition from grief to devotional action aimed at securing divine intervention.