Nāga–Nāgabhāryā Saṃvāda: Varṇa-Dharma, Gṛhastha-Discipline, and Mokṣa-Self-Inquiry
Mahābhārata 12.347
देष्टाभ्यां प्रविनिर्धूता ममैते दक्षिणां दिशम् । अश्रिता धरणीं पिण्डास्तस्मात् पितर एव ते
deṣṭābhyāṁ pravinirḍhūtā mamāite dakṣiṇāṁ diśam | āśritā dharaṇīṁ piṇḍās tasmāt pitar eva te ||
ナーラダは言った。「わが二本の牙から揺り落とされたこれらの塊は、南の方角へと落ちて地上に安住した。ゆえに、これらはまさしくピトリ(祖霊・祖先父)そのものの性質を帯びている。」
नारद उवाच
The verse grounds Pitṛ-related ritual symbolism in a sacred origin: what falls to the southern quarter and rests on earth becomes identified with the Pitṛs, reinforcing the dharmic authority of ancestral rites (piṇḍa-offerings) and the traditional association of the south with the ancestors.
Nārada narrates an origin episode in which three piṇḍas are dislodged from (the speaker’s) two tusks and fall toward the southern direction onto the earth; by this event they are declared to be Pitṛ-svarūpa—embodiments of the ancestral fathers.