Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī

वहाँकी भूमिपर एक ऊँची वेदी बनी है, जिसकी ऊँचाई आठ अंगुलियोंकी लंबाईके बराबर है। उसपर आखरूढ़ हो वे विश्वकर्ता परमात्मा दोनों भुजाएँ ऊपर उठाये और उत्तरकी ओर मुँह किये एक पैरसे खड़े हैं ।। साज्नावर्तयन्‌ वेदांस्तपस्तेपे सुदुश्चरम्‌ । यद्‌ ब्रह्मा ऋषयश्चैव स्वयं पशुपतिश्न यत्‌,वे अंगोंसहित सम्पूर्ण वेदोंकी आवृत्ति करते हुए अत्यन्त कठोर तपस्यामें संलग्न हैं। ब्रह्मा, स्वयं महादेव, सम्पूर्ण ऋषि और शेष, श्रेष्ठ देवता तथा दैत्य, दानव, राक्षस, नाग, गरुड, गन्धर्व, सिद्ध एवं राजर्षिगण सदा विधिपूर्वक जो हव्य और कव्य अर्पण करते हैं, वह सब कुछ उन्हीं भगवानके चरणोंमें उपस्थित होता है

tatra bhūmau ekā uccā vedī kṛtā, yasyā uccatā aṣṭāṅgula-pramāṇā। tasyām āruhya sa viśvakartā paramātmā ubhe bhujau ūrdhvaṃ kṛtvā uttarābhimukhaḥ ekapādena tiṣṭhati॥ sājñāvartayan vedān tapas tepe suduścaram। yad brahmā ṛṣayaś caiva svayaṃ paśupatiś ca yat॥ vedān aṅgaiḥ saha samagrān āvartayan saḥ atiduṣkara-tapasi saṃyuktaḥ। brahmā, svayaṃ mahādevaḥ, sarve ṛṣayaḥ, śeṣaḥ, śreṣṭhā devāś ca daityāś ca dānavā rākṣasā nāgā garuḍā gandharvāḥ siddhāś ca rājarṣayaś ca—ye nityaṃ vidhivat havyaṃ kavyaṃ ca samarpayanti, tat sarvaṃ tasya bhagavataḥ caraṇeṣu upatiṣṭhati।

ナーラダは言った。「その地には高き祭壇があり、その高さは指八幅ほどである。至上の主、宇宙の造り手はそこに登り、北に面して片足で立ち、両腕を天に掲げておられる。正しい次第に従ってヴェーダを誦し、その肢分と補助学をも具して、成就きわめて難き苦行を行う——それは梵天も、諸仙も、パシュパティ(シヴァ)さえも修するほどの苦行である。全ヴェーダを諸支分とともに反復しつつ、彼は厳烈なるタパスに没入している。梵天、大自在天、すべてのリシ、シェーシャ、そして神々・アスラ・ダーナヴァ・ラークシャサ・ナーガ・ガルダ・ガンダルヴァ・シッダ・王仙らのうち最勝の者たちが、規定に従って捧げる供物——神々へのハヴィヤ、祖霊へのカヴィヤ——そのすべては、ついにはその主の御足もとに帰着するのだ。」

साज्ञाwith (proper) injunction/command
साज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootसाज्ञा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
आवर्तयन्reciting/repeating
आवर्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootआवर्त् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तपःausterity
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तेपेperformed (austerity)
तेपे:
Karta
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
सुदुश्चरम्very difficult (to perform)
सुदुश्चरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुश्चर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which/that (austerity)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
पशुपतिःPaśupati (Lord of beings)
पशुपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपशुपति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्which/that
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
P
Paramātmā (Supreme Lord)
V
Viśvakartā (Creator)
V
Vedi (altar)
V
Vedas
V
Vedāṅgas (ancillary limbs of the Veda)
B
Brahmā
P
Paśupati (Śiva)
M
Mahādeva
Ṛṣis
Ś
Śeṣa
D
Devas
D
Daityas
D
Dānavas
R
Rākṣasas
N
Nāgas
G
Garuḍa
G
Gandharvas
S
Siddhas
R
Rājarṣis
H
Havya
K
Kavya

Educational Q&A

The passage emphasizes the supremacy of the Lord as the ultimate recipient and ground of all sacrifice and merit: even the highest beings (Brahmā, Śiva, sages, gods and other orders) offer worship according to dharma, and all offerings ultimately reach the Lord’s feet. It also presents tapas and Vedic discipline as paradigms of spiritual authority and cosmic order.

Nārada describes a sacred scene: a raised altar on which the Supreme Lord stands on one foot, arms lifted, facing north, engaged in severe austerity while reciting the complete Vedas with their auxiliaries. The narrative then broadens to show that offerings made by many classes of beings—divine, semi-divine, and royal seers—are all gathered at that Lord’s feet.