Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī

तेजसाभ्यधिकौ सूर्यात्‌ सर्वलोकविरोचनात्‌ । श्रीवत्सलक्षणौ पूज्यौ जटामण्डलधारिणौ

tejasābhyadhikau sūryāt sarvalokavirocanāt | śrīvatsalakṣaṇau pūjyau jaṭāmaṇḍaladhāriṇau ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「彼らは太陽をも凌ぐ光輝を具え、あらゆる世界を照らしていた。胸には吉祥なるシュリーヴァツァの印があり、尊く供養に値し、頭には結髪を輪のごとく束ねたジャター・マンダラを戴いていた。」

तेजसाby/with splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभ्यधिकौsuperior, exceeding
अभ्यधिकौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअभ्यधिक
FormMasculine, Nominative, Dual
सूर्यात्than the sun
सूर्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Ablative, Singular
सर्वलोकविरोचनात्than (that which is) the illuminator of all worlds
सर्वलोकविरोचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वलोकविरोचन
FormMasculine, Ablative, Singular
श्रीवत्सलक्षणौbearing the Śrīvatsa mark
श्रीवत्सलक्षणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीवत्सलक्षण
FormMasculine, Nominative, Dual
पूज्यौworthy of worship
पूज्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज्य
FormMasculine, Nominative, Dual
जटामण्डलधारिणौwearing a circle/mass of matted hair
जटामण्डलधारिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootजटामण्डलधारिन्
FormMasculine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sūrya (the Sun)
Ś
Śrīvatsa (sacred mark/emblem)