Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
मुझसे सुरक्षित होकर तुमने महाभारत युद्धमें महान् विजय प्राप्त की है। कुन्तीनन्दन! युद्ध उपस्थित होनेपर जो पुरुष तुम्हारे आगे-आगे चलते थे, उन्हें तुम जटाजूटधारी देवाधिदेव रुद्र समझो। उन्हींको मैंने तुमसे क्रोधद्वारा उत्पन्न बताया है। वे ही काल कहे गये हैं ।।
nihatās tena vai pūrvaṁ hatavān asi yān ripūn | aprameya-prabhāvaṁ taṁ deva-devam umā-patim | namasva devaṁ prayato viśveśaṁ haram akṣayam ||
汝が討った敵は、まことは彼によって先に討たれていた。ゆえに汝は、その滅びの目に見える手にすぎぬ。心を収めて、測り知れぬ威力をもつ神々の主——ウマーの夫、宇宙の主、ハラ、不滅なる神に礼拝せよ。
अर्जुन उवाच
The verse teaches humility about personal agency: even when a warrior appears to win by his own strength, outcomes unfold within a larger divine order. One should therefore act without arrogance, acknowledging the supreme Lord (here Śiva) and maintaining disciplined reverence.
Arjuna addresses the victorious warrior (contextually tied to the Mahābhārata war) and declares that the enemies were already destined and ‘struck down’ by the divine beforehand. He then urges a reverential bow to Śiva—named Deva-deva, Umāpati, Viśveśa, Hara, and Akṣaya—recognizing the deity’s decisive role behind the visible events of battle.