Previous Verse
Next Verse

Shloka 1156

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

मन्नत्रैश्न संयुयोजाशु सो5भवत्‌ परशुर्महान्‌ । इसी समय रुद्रका विनाश करनेके लिये नरने एक सींक निकाली और उसे मन्त्रोंसे अभिमन्त्रित करके शीघ्र ही छोड़ दिया। वह सींक एक बहुत बड़े परशुके रूपमें परिणत हो गयी

mantraiḥ saṃyuyojāśu so 'bhavat paraśur mahān | asmin samaye rudraka-vināśāya naraṇā ekaṃ śaṅkuṃ niṣkālya taṃ mantraiḥ abhimantrya śīghraṃ mumoca | sa śaṅkuḥ paraśu-rūpeṇa mahān abhavat ||

「そのときルドラを滅ぼさんとして、ナラは一本の棘を抜き取り、真言によって加持し、ただちに投げ放った。加持の真言の力により、その武器は瞬く間に威力を帯び、巨大なる斧へと変じた。」

मन्त्रैःwith mantras
मन्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
एनाम्this (her/it)
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्)
FormFeminine, Accusative, Singular
संयुयोजjoined/connected; yoked
संयुयोज:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + युज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
सःhe/that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
परशुःaxe
परशुः:
Karta
TypeNoun
Rootपरशु
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great, huge
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

N
Nara
R
Rudraka
M
mantra
Ś
śaṅku (spike)
P
paraśu (axe)

Educational Q&A

The passage highlights that spiritual discipline and mantra-power, when governed by dharma, can be applied decisively to restrain or remove destructive forces; power is portrayed as legitimate when aligned with the protection of order rather than personal rage.

Nara, seeking to destroy Rudraka, draws out a small spike, consecrates it with mantras, and throws it; through that consecration it transforms into a massive axe (paraśu), indicating a miraculous weapon-manifestation.