Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Puruṣaikatva-vyākhyāna: The One Virāṭ Puruṣa and the Many ‘Puruṣas’

Rudra–Brahmā Saṃvāda

एवं तेनापि कौन्तेय वाग्दोषाद्‌ देवताज्ञया । प्राप्ता गतिरथस्तात्‌ तु द्विजशापान्महात्मना,कुन्तीनन्दन! इस प्रकार उस महामनस्वी नरेशने भी देवताओंकी आज्ञासे वाचिक अपराध करनेके कारण ब्राह्मणोंके शापसे अधोगति प्राप्त की थी

evaṁ tenāpi kaunteya vāgdoṣād devatājñayā | prāptā gatir athas tāta tu dvijaśāpān mahātmanā ||

ビーシュマは言った。「クンティの子よ、同じことだ。神々の命により、あの大魂の王は言葉の過ちによって二度生まれし者(婆羅門)たちの呪いを受け、そのために下位の境遇へと堕ちた。ゆえに、たとえ一瞬の口過であっても—とりわけ尊ぶべき者に向けられたなら—人の運命を覆し得るのだ。」

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तेनby him/it; thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
Formmasculine, vocative, singular
वाक्-दोषात्from (because of) a fault of speech
वाक्-दोषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवाग्दोष
Formmasculine, ablative, singular
देवता-आज्ञयाby the command of the deities
देवता-आज्ञया:
Karana
TypeNoun
Rootदेवताज्ञा
Formfeminine, instrumental, singular
प्राप्ताattained/obtained
प्राप्ता:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formpast passive participle, feminine, nominative, singular
गतिःstate, course, destiny
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
Formfeminine, nominative, singular
अथthen/now (connecting particle)
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तातO dear one/son
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
द्विज-शापात्from (because of) the curse of the twice-born (Brahmins)
द्विज-शापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्विजशाप
Formmasculine, ablative, singular
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootमहात्मन्
Formmasculine, instrumental, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kaunteya (son of Kuntī)
D
Devatāḥ (the gods)
D
Dvijāḥ (brāhmaṇas/twice-born)
U
Unnamed great-souled king

Educational Q&A

The verse teaches that careless or wrongful speech (vāgdoṣa), especially toward venerable persons like brāhmaṇas, can bring severe karmic consequences; words are ethically potent and can determine one’s gati (destiny).

Bhīṣma cites an illustrative precedent: even a great king, acting under a divine ordinance, committed a verbal offence and consequently suffered a brāhmaṇa’s curse leading to a degraded fate—used to warn the listener (Kaunteya) about restraint and respect in speech.