Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

नरनारायण-नारदसंवादः

Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva

पुत्रदारैर्महान्‌ क्लेशो विद्याम्नाये महान्‌ श्रम: । कि नु स्याच्छाश्व॒तं स्थानमल्पक्लेशं महोदयम्‌,वे सोचने लगे, स्त्री-पुत्रोंके झमेलेमें पड़नेसे महान्‌ क्लेश होगा। विद्याभ्यासमें भी बहुत अधिक परिश्रम है। कौन-सा ऐसा उपाय है, जिससे सनातन पद प्राप्त हो जाय। उस साधनमें क्लेश तो थोड़ा हो, किन्तु अभ्युदय महान्‌ हो

putradārair mahān kleśo vidyāmnāye mahān śramaḥ | ki nu syāc chāśvataṃ sthānam alpakleśaṃ mahodayam ||

ナーラダは言った。「妻子へのもつれに身を投じれば、苦悩は甚だ大きい。学びを求め、またそれを伝えるにも、労苦はまた大きい。では、いかなる方便によって永遠の境地に至れるのか—艱難は少なく、しかも霊的な高揚と真の繁栄が大いなる道はどれか。」

{'putra-dāraiḥ''by/through sons and wife
{'putra-dāraiḥ':
family ties (instrumental plural)', 'mahān''great, intense', 'kleśaḥ': 'affliction, distress, suffering, trouble', 'vidyā-āmnāye': 'in the tradition/recitation and disciplined study of knowledge
family ties (instrumental plural)', 'mahān':
the received corpus of learning', 'śramaḥ''labor, exertion, strenuous effort', 'kim nu': 'what indeed?, how then?', 'syāt': 'might be, could be (optative of √as)', 'śāśvatam': 'eternal, everlasting', 'sthānam': 'state, station, abode, goal', 'alpa-kleśam': 'with little hardship
the received corpus of learning', 'śramaḥ':
minimally painful', 'mahā-udayam''having great rise/prosperity
minimally painful', 'mahā-udayam':

नारद उवाच

N
Nārada