यदा सर्व परित्यज्य गन्तव्यमवशेन ते । अनर्थे किं प्रसक्तस्त्वं स्वमर्थ नानुतिष्ठसि,जब सब कुछ छोड़कर तुम्हें यहाँसे विवश होकर चल देना है, तब इस अनर्थमय जगत्में क्यों आसक्त हो रहे हो? अपने वास्तविक अर्थ--मोक्षका साधन क्यों नहीं करते हो?
yadā sarvaṃ parityajya gantavyam avaśena te | anarthe kiṃ prasaktas tvaṃ svam arthaṃ nānutiṣṭhasi ||
ナーラダは言った。「やがて意に反してここを去り、すべてを捨てねばならぬのに、なぜこの無益の世に執着するのか。なぜ真の利益—解脱へ導く修行—を行わぬのか。」
नारद उवाच
Since departure from life is inevitable and involuntary, attachment to worldly, ultimately fruitless pursuits is irrational; one should instead cultivate the ‘true good’—spiritual practice aimed at liberation (mokṣa).
Nārada admonishes the listener with a reflective question, contrasting unavoidable death and abandonment of all possessions with the listener’s present attachment, urging a turn toward liberative discipline rather than transient gains.