Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

यथामति यथापाठं तथा विद्या फलिष्यति | सर्वस्तरतु दुर्गाणि सर्वो भद्राणि पश्यतु

yathāmati yathāpāṭhaṃ tathā vidyā phaliṣyati | sarvas taratu durgāṇi sarvo bhadrāṇi paśyatu |

ビーシュマは言った。「学びは、理解のほどに応じ、また学習と誦読のほどに応じて実を結ぶ。願わくは、すべての者が険難を渡り越え、すべての者が吉祥を目にするように—皆が安寧を得るように。」

यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
मतिintellect, understanding
मति:
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पाठम्recitation, study, reading
पाठम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाठ
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाso, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विद्याknowledge, learning
विद्या:
Karta
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Nominative, Singular
फलिष्यतिwill bear fruit, will succeed
फलिष्यति:
TypeVerb
Rootफल्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सर्वःeveryone
सर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
तरतुmay (he) cross
तरतु:
TypeVerb
Rootतॄ
FormImperative (Loṭ), Third, Singular, Parasmaipada
दुर्गाणिdifficulties, dangers, hard passages
दुर्गाणि:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वःeveryone
सर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
भद्राणिauspicious things, welfare, good fortune
भद्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Accusative, Plural
पश्यतुmay (he) see
पश्यतु:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative (Loṭ), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The fruit of learning depends on two factors: one’s innate/formed understanding (mati) and one’s actual study/recitation effort (pāṭha). Instruction alone is not enough; results arise proportionately to capacity and disciplined practice, and the verse closes with a universal wish for safety and welfare.

In the Śānti Parva, Bhīṣma instructs on righteous conduct and practical wisdom. Here he summarizes a principle about education—how knowledge becomes effective—and then offers a benedictory prayer that all may cross dangers and attain auspicious well-being.